Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
Áthas, drithle álann ar Diagacht, Iníon ó hElysium, Tá muid ag dul isteach, ar meisce le tine Ceann Neamhí, do thearmann! Ceanglaíonn do draíocht arís Cén coinbhinsiún atá roinnte go docht; Tagann gach duine chun a bheith ina deartháireacha, San áit a luíonn do sciathán go réidh.
Quien haya tenido la dicha de poder contar con un amigo, quien haya logrado conquistar a una mujer amada, que su júbilo se una al nuestro. Aún aquel que pueda llamar suya siquiera a un alma sobre la tierra. Mas quien ni siquiera esto haya logrado, ¡que se aleje llorando de esta hermandad!
Çò que, estrechament, la mòda divisa; Totes venon fraires, los umans , jos ton ala doça. Aqueste, que a fòrça fòrça apitat, D’un amic d’èsser l’amic; Aqueste que s’acordèt una femna justa, Que mescle a la nòstra son alegria! Òc, e aqueste qu’a pas qu’una alma Siá cridat sul cercle de la Tèrra! E que pas jamai poirà volar, Que se n’ane prorar fòra!
Тот, кому дано судьбою Друга, как себя, любить, Кто нашел с женою счастье, — Может в этот хор вступить! К нам‚ — кто хоть душе единой Дал приют в душе своей! Кто же этих благ не знает‚ — Тот уйди и слезы лей!
歓喜よ、神々の麗しき霊感よ 天上楽園の乙女よ 我々は火のように酔いしれて 崇高なる者(歓喜)よ、汝の聖所に入る